1. 首页 > 吃瓜杂谈 > 正文

“迷”你DayZ,“汉”化手谈:一通胡言乱语

胡诌开场,今儿个咱不聊家常,不扯闲篇,就侃侃那个让人又爱又恨的迷你DayZ汉化。嘿,别以为我是来吐槽的,我这人口直心快,专爱挑刺,可今儿个偏要“歌功颂德”一番。

“迷”你DayZ,“汉”化手谈:一通胡言乱语

话说这迷你DayZ,原是个洋玩意儿,漂洋过海来到咱这儿,愣是让一帮“翻译侠”给拾掇成了地道的中式风味。你说神不神奇?我那个心情啊,犹如滔滔江水连绵不绝,又如黄河泛滥一发不可收拾。

一想起这事儿,我这暴脾气就上来了。你说这帮翻译侠,愣是把“末日生存”整成了“家常便饭”,这是要闹哪样?可转念一想,这不正是人家的高明之处吗?换个角度,末日生存不就成了“汉化版”的“荒野求生”了嘛!我这人就这样,喜怒无常,说翻脸就翻脸,可这回,还真得给这帮翻译侠点个赞。

再来说说这汉化,简直是一场“文字游戏”。啥?你不信?那你瞧,原来的“Inventory”(背包),愣是被整成了“百宝囊”,这创意,我是服气的。还有那“Zombie”(僵尸),摇身一变成了“丧尸”,这味儿,是不是更足了?我这人,就喜欢这种“不按套路出牌”的玩法,两个字:刺激!

当然了,这汉化过程中,也免不了有些“幺蛾子”。比如那“Crafting”(制作),被翻译成了“打造”,我这火爆脾气差点就犯了。可转念一想,这“打造”不也挺接地气嘛!我这人,有时候也挺矛盾,一会儿骂娘,一会儿又笑哈哈。

说到这,我得分享个小趣事儿。那天,我正玩得不亦乐乎,旁边一哥们儿突然来了一句:“你这玩的是啥破游戏?咋满屏都是‘汉语拼音’?”我那个气啊,差点没把手机砸他脸上。可回头一想,嘿,这不也挺有意思嘛!你说这汉化,愣是让一帮老外玩家学会了拼音,这是不是也算一种“文化交流”呢?

我这人,喜欢较真,可有时候也挺无奈。就好比这汉化,你说它好吧,有时候确实让人哭笑不得;你说它差吧,人家还真费了不少心思。这就好比人生,喜怒哀乐,样样都有。

今儿个就聊到这儿吧,我这人,向来不喜欢废话,只爱捞干货。最后,我得说一句:迷你DayZ汉化,虽有些许瑕疵,但瑕不掩瑜,它愣是让这游戏在国内火了。这事儿,我得给翻译侠们点个赞!

发表评论
评论列表
  • 这篇文章还没有收到评论,赶紧来抢沙发吧~